Maria é uma suíça, filha de italianos. Nós nos conhecemos em fevereiro de 2009 no meu primeiro curso de alemão, pois ela era a professora. Logo que ficamos amigas descobri que ela estudava português-brasileiro e foi então que começamos a fazer uma troca muito positiva para ambas: uma vez por semana nós nos encontramos para estudar alemão e português juntas. É ótimo! Eu tiro muito proveito dos nossos encontros. Maria é uma pessoa fantástica.
Outro dia ela me confessou que sente certa dificuldade com a pronúncia do nosso português, pois nem sempre falamos como escrevemos, o que não ocorre com o alemão. Tive que concordar! Com certeza alemão é uma língua bem complicadinha de se aprender, devido às suas inúmeras regras gramaticais, mas quanto a pronúncia, se você sabe que sons cada combinação de letras produz, não é tão difícil pronunciar corretamente as palavras.
Na semana passada ela trouxe um texto, que eu ainda não conhecia, do nosso famoso Jô Soares. O que ele escreveu deixa clara a diferença entre falar e escrever português e por isso vou postar aqui!
Pois é. U purtuguêis é muinto fáciu di aprender, purqui é uma língua qui a genti iscrevi ixatamenti cumu si fala. Num é cumu inglêis qui dá até vontadi di ri quandu a genti discobri cumu é qui si iscrevi algumas palavras. Im purtuguêis não. É só prestátenção. U alemão pur exemplu. Qué coisa mais doida? Num bate nada cum nada. Até nu espanhol qui é parecidu, si iscrevi muinto diferenti. Qui bom qui a minha língua é u purtuguêis. Quem soubé falá sabi iscrevê. (Jô Soares)
Muito legal esse texto do Jô! Esta parecendo até uma versão do suíço-alemão só que em português! :D
ResponderExcluirvaleu o post!